Good Luck

Good Luck
この本、非常に良く売れているそうで、I氏も夏休みに読んだと云っていました。本屋でざっと始めの方を読んだところ、面白そうだったのでBOOKOFFで探したらありました! 「運と幸運の違い」というキーワードで始まり、「幸運」とは必要な準備を、よく考え、実行したものが、手に入れるチャンスを得られるものだし、実際に手に入れているのだ、といった話です。
日本語の諺に「果報は寝て待て」というものがありますが、これは寝て待っているだけで幸運が向こうからやってくる、という意味なのでしょうか? ことわざわーるどによると概ね、

やるだけのことをやったら、幸運が来るのを、静かに待つ。果報=幸福、幸運。

という意味だそうです。ちなみにスペースアルク英語表現辞典/ことわざ・慣用句集によると、以下のような訳例があります。直訳すると「出来ることは全てやりつくしたと思うし、今ややるべき全てのことは待ち、それで何が起こるか見るだけだ」てなところでしょう。"come of"は"proceed(進む、生じる、等)"や"result from"に同じ意味を取る、ようです。

I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it.

つまり、アレックス・ロビラは「果報は寝て待て」をくどくど説明した、とも云えますが(^^;)、諺の意味を知ってそのまま納得するかしないか? しないようなら本を読め、と思います。ちなみに私は読んで良かったと思っています。何故って? 諺の真の意味を調べることも出来たし、その意味から気づきも得られましたし、本からも同じ気づきを得られました。